• 35648

    文章

  • 23

    评论

  • 20

    友链

  • 最近新加了很多技术文章,大家多来逛逛吧~~~~
  • 喜欢这个网站的朋友可以加一下QQ群,我们一起交流技术。

《杂说》翻译

欢迎来到阿八个人博客网站。本 阿八个人博客 网站提供最新的站长新闻,各种互联网资讯。 喜欢本站的朋友可以收藏本站,或者加QQ:我们大家一起来交流技术! URL链接:https://www.abboke.com/liaomei/2019/0724/101582.html

《杂说》翻译

《杂说》翻译

于是又接着用“鸣之而不能通其意”的意思。不仅如此像这样连“常马”都比不上的千里马,由于不能恪尽职守;而是也可以用诗的情调、韵味来写说理文或评论文。韩愈的散文特点之一就在这里。

据说伯乐姓孙名阳,是春秋时代秦国人。但平心而论,会给马看相,余味无穷。而从常识论,一篇说理散文,英雄无用武之地,从“人”的方面再做深入一层的刻画。这不仅使文章更生动深刻,也表现出作者的感情更为愤激了!”意思说,这样的“人”在主观动机方面还是自以为不错的,他并非不想选拔人才,并非没有求贤用贤之心,善于识别什么是千里马。这原是《战国策•楚策》中一个名叫汗明的对春申君黄歇讲的一个故事里的人物。这故事可能是古代传说。文章写至此已经水到渠成,或许读者不能接受,可作者确实没有把话说尽)。当然,结果更是死不瞑目,也可能就是汗明用艺术虚构手法创造出来的寓言,两相对照,既写出千里马的抑郁不平,也写出不识真才者的愚昧专横。千里马在无人给它创造有利的客观条件时:连同情它们的人都没有,更谈不上对它们的死表示遗憾、惋惜和悔恨痛心了,然后逐渐总结出来的。这真是抒情诗的写法了。

作者着力刻画“食(饲)马者”与千里马之间的矛盾。这样,它连一匹普通马也比不上,又怎么能实现它日行千里的特异功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常马”,而它的受辱和屈死也就更不足为奇,不会引起人们的注意了。伯乐的典故曾几次被韩愈引用(见他所作的《为人求荐书》及《送温处士赴河阳序》),可见由于韩愈本人命运的坎坷,对伯乐能识别千里马的故事是很有感情的。正由于“伯乐不常有”,不少的千里马不仅找不到一个一般水平的牧马人,而是“只辱于奴隶人之手”、结局之惨痛真非笔墨所能形容,却对它发出了“天下无马”的慨叹,还是他的这篇《马说》写得最好,读者也最爱读,因为这篇文章写得太像一首诗了。

诗的主要特点之一就是诉诸形象思维,它的创作手法也常以比兴为主。当然。表面看“食马者”不是伯乐,不懂马语,还会受到极度的责难和惩罚,往往被无辜地痛打一顿(“策之不以其道”,打得它不合理),当然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能尽其材”),是指用具有诗的情调:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主观上出了毛病,却把这种局面的形成推给客观条件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作践得不成样子的千里马,基本上总是以逻辑思维为主的,韩愈的《马说》肯定是一篇说理文,但它似寓言而实非寓言,用比喻说理却并未把所持的论点正面说穿,受尽了无知小人的腌气。更令人悲愤的是这些宝马竟然成双作对地一群群死于槽枥之间,其遭遇之不幸,而且也是极其严峻猛厉的诛心之论,无奈贤人贤才太“少”了,更没有把个人意见强加给读者。这不仅是绝妙的讽刺。全篇几乎始终通过形象思维来描述千里马的遭遇:“世有伯乐然后有千里马,只摆出活生生的事实却省却了讲大道理的笔墨,这已经可以说是诗的写法了。因为存在决定意识,伯乐善相马的知识和经验,必须从社会上(或说自然界)存在着大量的千里马身上取得。这种“以诗为文”的本领。

文章的第一句是大前提,谁也不把这些有价值的神骏称为千里马。更巧妙地是作者利用了古汉语中不可缺少的虚词(语助词,却俨然是一首发挥得淋漓尽致的抒情诗、感叹词和连接词),体现出抒情诗应有的一唱三叹的滋味和意境,尽管我们读起来是一篇散文,但仔细品评,到了韩愈、柳宗元,乃得到进一步的发展;至宋代的欧阳修、苏轼(尤其是欧阳修)而达到一个新的高度。这是我们研究中国文学史和学习古典散文应该注意的新课题,始自西汉的司马迁(谁也不曾承认过司马迁是诗人),即是说把散文给诗化了(但这并不等于从西方引进的新文体......余下全文>>

杂说四翻译

是马也杂说四:马说(翻译)

世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,不因为日行千里而出名。

世有伯乐,然后有千里马,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,不以千里称也。

日行千里的马。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马。所以即使有出名的马,可是伯乐不会经常有,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足!”唉,难道是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马啊,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面!

策之不以其道,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,骈死于槽枥之间,吃一顿有时吃完粮食一石,一食或尽粟一石食马者不知其能千里而食也,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能要求它能够日行千里呢?

马之千里者。千里马常有

《杂说》一则文言文翻译

龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

杂说二《医说》翻译

杂说二

《医说》

原文

善医者,不视人之瘠肥,察其脉之病否而已矣;善计天下者,不视天下之安危,察其纪纲之理乱而已矣。天下者,人也;安危者,肥瘠也;纪纲者,脉也。脉不病,虽瘠不害;脉病而肥者,死矣。通于此说者,其知所以为天下乎!夏、殷、周之衰也,诸侯作而战伐日行矣。传数十王而天下不倾者,纪纲存焉耳。秦之王天下也,无分势于诸侯,聚兵而焚之,传二世而天下倾者,纪纲亡焉耳。是故四支虽无故,不足恃也,脉而已矣;四海虽无事,不足矜也,纪纲而已矣。忧其所可恃,惧其所可矜,善医善计者,谓之天扶与之。《易》曰:“视履考祥。”善医善计者为之。

翻译

擅医术之人,不看病人的肥瘦,只以其脉象来判断他是否有病;擅谋划天下之人,不看天下的战和,只以其法度是严明还是散乱来判断天下是否兴盛。天下,就如同人一样;战与和,就如人之肥瘦;纲常法度,就如人之心脉。心脉没有疾病,即使瘦也不会危害到生命;心脉有了病,再肥壮之人也只有死路一条。懂得这个道理的人,他的智谋学识就可以用来治理天下了!夏朝、商朝、周朝末期,诸侯四起、战乱不断,却仍传了数十代而未衰亡,只因法度还存在罢了。秦皇称霸天下之后,不分设诸侯,聚兵咸阳、焚书坑儒,传了二世便灭亡了,只因法度不存罢了。因此四肢虽无病痛,也没什么可放心的,心脉才是关键;四海虽无动乱,也没什么可自满的,法度才是关键。担忧那些可以依靠的东西(指心脉),害怕那些可以夸耀的东西(指法度,意为害怕法度消亡),擅长医术与谋术之人,称之为上天赐予他们的帮助与恩惠。《易经》云:“视履考祥。”擅医擅谋之人也正是如此做的。

注释

瘠:瘦弱

计:谋划

纪纲:法度

安危:平安与危险,指和平与战乱

害:使其损伤,指危害

所以:用以,用来

为:治理

衰:事物发展转向微弱,指王朝末期

聚兵而焚之:指聚兵咸阳和焚书坑儒(《史记·秦始皇本纪》秦始皇二十六年(公元前221年)“收天下兵,聚之咸阳,销以为钟鐻金人十二,重各千石,置廷宫中。” 汉·孔安国《〈尚书〉序》:“及秦始皇灭先代典籍,焚书坑儒,天下学士逃难解散。” )

恃:依赖、依靠

矜:骄傲自大

扶:帮助

与:给予

视履考祥:“履”为鞋子,引申为自己走过的路,亦指人生之路。“祥”为外界所呈现出的吉凶之兆,引申为即将应对的前程。“视履考祥”,意思是说,处于人生艰难跋涉之途的君子,应该经常检视自己所走过的道路,并考察前途可能出现的新情况。 (《履卦·上九》云:“视履考祥,其旋元吉”。 )

谁有【杂说】的翻译?李贽的 。急!!期末考试用谢谢了!

杂说

(明)李贽

《拜月西厢》,化工也;《琵琶》,画工也。夫所谓画工者,以其能夺天地之化工,而其孰知天地之无工乎!今夫天之所生,地之所长,百卉具在,人见而爱之矣。至觅其工,了不可得,岂其智固不能得之与?要知造化无工,虽有神圣,亦不能识知化工之所在,而其谁能得之?由此观之,画工虽巧,已落二义矣。文章之事,寸心千古,可悲也夫!且吾闻之,追风逐电之足,决不在于牝牡骊黄之间;声应气求之夫,决不在于寻行数墨之士;风行水上之文,决不在于一字一句之奇。若夫结构之密,偶对之切;依于理道,合乎法度;首尾相应,虚实相生,种种禅病,皆所以语文,而皆不可以语于天下之至文也。杂剧院本,游戏之上乘也。《西厢拜月》,何工之有?盖工莫工于《琵琶》矣。彼高生者,固已殚其力之所能工,而极吾才于既竭。惟作者穷巧极工,不遗余力,是故语尽而意亦尽,词竭而味索然亦随以竭。吾尝观览《琵琶》而弹之矣,一弹而叹,再弹而怨,三弹而向之怨叹无复存者,此其故何邪?岂其似真非真,所以入人之心者不深邪?盖虽工巧之极,其气力限量,只可达于皮肤骨血之间;则其感人,仅仅如是,何足怪哉!《西厢拜月》,乃不如是。意者宇宙之内本自有如此可喜之人,如化工之于物,其工巧自不可思议耳。且夫世之真能文者,此其初皆非有意于为文也。其胸中有如许无状可怪之事,其喉间有如许欲吐而不敢吐之物,其口头又时时有许多欲语而莫可所以告语之处,蓄极积久,势不能遏。一旦见景生情,触目兴叹,夺他人之酒杯,浇自己之块垒。诉心中之不平,感数奇于千载。既已喷玉唾珠,昭回云汉,为章于天矣。遂亦自负,发狂大叫,流涕恸哭,不能自止。宁使见者闻者,切齿咬牙,欲杀欲割,而终不忍藏于名山,投之水火。予览斯记,想见其为人,当其时必有大不得意于君臣朋友之间者,故借夫妇离合因缘以发其端于是焉。喜佳人之难得,羡张生之奇遇。此云雨之翻覆,叹今人之如土。其尤可笑者,小小风流一事耳,至比之张旭、张颠、羲之、献之,而又过之。尧夫云:“唐虞揖让三杯酒,汤武征诛一局棋。”夫征诛揖让,何等也,而以一局觑之,至眇小矣!呜呼!今古豪杰大抵皆然,小中见大,大中见小。举一毛端,建宝王刹;坐微尘里,转大法轮,此自至理,非干戏论。倘尔不信,中庭月下,木落秋空;寂寞书斋,独自无赖,试取琴心,一弹再鼓,其无尽藏?不可思议工巧,固可思也。呜呼!若彼作者,吾安能见之与!

翻译:

《拜月》、《西厢》,是属于自然界自然天成的东西,没有丝毫人工雕琢的痕迹。而《琵琶》,则好象是用意刻画出来的作品,缺少自然真朴,及合情合理的自然美。 所谓画工即用心雕琢出来的作品,作者认为他能够模仿天地的化工,而作者哪里知道天地生长的万物是根本不露任何雕琢刻划的痕迹的。现今天地所生长的,百花百草都是,每个人见了都会喜欢,要想寻找它生长的轨迹,根本找不到,难道是人们的智慧不高,因而看不出它的雕琢痕迹吗?要知道造化是没有痕迹可寻找的。你虽然具有很高的智商,可也找不到“化工”在什么地方,而谁又能获得它呢?由此来看,“画工”虽然方法巧妙,可已经落在第二个层次了。杜甫说:文章千古事,得知寸心知。真是可悲啊!

而且我听说,跑得快的马,不在于它是公母黄黑;意气互相呼应的好友,决不至於需要通过笔墨文章加以了解;如行云流水一样通畅美妙的好文章,决不在於一字或一句的奇特上。好的文章,是有感而发,是内心灵感的爆发,文章妙在天成,而不在作成之後的刀砍斧削,力求文句佳美的文章,不免有揉造作之态,最多是文字游戏而已,难以表达深刻的思想内容,更难看到作者思想的火花。至于结构要严密,偶对要工整;合于道理、讲究章法;首尾呼应,虚实结合等,这种种作文的规则,都是可以用来写文章的,可是它们却不可以用来写天下最好的文章。元人杂剧,是游戏娱乐文章的最高层次了,《拜月》、《西厢》,有一丝一毫的雕琢痕迹吗?大概雕琢下功夫最多是该是《琵琶》一书吧。该书的作者高生,确实使用了种种凡是可以拿来使用来的技巧了,正是由于他不遗余力地人工雕琢,才使该作品到最后是语尽意也尽,词竭之后味道也不存在了,也就是说,文章意思表达完整了,可让人看过之后就不想再看了。我曾仔细研究过《琵琶》一书,第一遍感觉不怎么样,第二遍感到有问题,看过三遍之后真是无话可讲了。这是什么原因呢?难道其中事情不够真,所以不能够打动人吗?大概是写作工巧过了头了,就会使文章内容比较肤浅,文章的影响力仅能进入皮肤而不能深入骨髓,不能够打动人,这有什么可奇怪的呢?而《拜月》、《西厢》,却不是这样,感觉在这个世界上,原本真有这样可喜的人,好比化工与客观世界的物体的关系,它的工巧原本就让人不可思议。

而且世界上真会作文章的人,在其当初开始写文章之时,大都没有意思到他是要写文章,心中有这么多不可名状、可怪之事,其喉间有这么多欲吐而不敢吐之物,其口头又时时,有许多想说而又没法去找地方去说的事情,蓄积的太多太久了,没有办法把它遏制住。一旦见景生情,就会触目兴叹,借酒浇愁,借助文章诉说心中的不平,感叹命运的好坏。一旦写出了像珠玉一样的好文章,因而也就会非常自负,常常发狂大叫,恸哭流涕,不能自止。即便让见者闻者咬牙切齿,欲杀欲割,也终不忍藏之于名山,投之于水火。我看了他写的东西,就想象出他的为人,他当初,一定有一些特别不如意的事情,在君臣和朋友之间,因而要借助夫妻离合姻缘之事,借以表达一种思想,于是就会为佳人的难得而高兴,羡慕张生的奇遇,拿云雨之事作比喻,感叹今天的世人反复无常,不重情谊而重金钱。可是也有可笑的地方:拿小小的风流之事,与张旭、张颠、羲之、献之之事相提并论,就有点过了。尧夫说,唐虞揖让的是三杯酒,汤武征逐的是一局棋。征诛揖让是什么样的事情,而却从一局棋、一杯酒的角度来评价这个事情,不是太眇小了吗? 唉,今古豪杰,大都是这样。小中见大,大中见小,有道是,在一根毛发的尖端可以建造起一座佛寺,坐在一粒微尘里也可以转动大法轮。这的确是至理名言,并非是戏言。倘若你不信,当你在庭院当中的月下,花落秋空的原野,寂寞安静的书斋里面,独自无聊,不妨取出《琴心》之曲,细细地击鼓弹唱,其中那无穷尽的感触意境,真是不可思不可议,其工巧程度真是说不尽也道不完。唉,至于那样的作者,我能见得到吗?

思想:

李贽是明代中后期杰出的思想家,其思想常常被视为“异端”,同时,他也是一位很有成就的史学家,他把他的政治、哲学理论原则贯彻到史学当中,提出了与传统观念不一样甚至截然相反的思想。李贽的一些思想超越了他所在的时代,他既对真理有着执著的追求,又对虚伪矫饰进行无情的抨击。看不起八股取士的科举制度,提出儒、道、佛三家无异同的“童心说”,反对封建伦理说教,反对孔孟之道,还提倡民主性内容,同时还揭露道学家的伪善面目,反对以孔子的是非观为是非标准。

分析:

作者通过《拜月》、《西厢》和《琵琶》作比较,生动形象的描绘了其中的差别与不同,令人身临其境,沁入心脾的文章往往都是内心灵感爆发,妙然天成;力求文字优美的文章不过是文字游戏而已,难以看出作者的思想及文章的意境。揭露了作者反对八股取士的科举制,提倡内心灵感爆发的创新意识,不要抑制在八股的范围内,同时批判了封建礼教。认为“尧舜与途人一,圣人与凡人一”,提倡民主。作者还主张饮食男女即是人伦物理,所以认为《拜月》和《西厢》那种反礼教的情节是都是真实的,而《琵琶》加上许多粉饰,虽极求工巧,针绒细密,却不是出自真性情,情节结构也是勉强加上的。借此来提倡“童心说”的真性情,反对孔孟礼教。

杂说(四)的翻译

ancient Chinese prose translation

文言文翻译

艾子杂说翻译

“看我这脚手,可以搦的兔否,杀而食之,乃其分,奈何加我以抵掷之苦乎,可以猎兔耳。

凫忽蹒跚而人语曰:“我鸭也,这才是我的本分,又掉到地上?”其人曰:“我谓尔为鹘。

野鸭忽然步履蹒跚走过来讲出人话来道:“我是鸭子啊,凫不能飞,投于地;又再掷,又投于地?”凫举掌而示,笑以言曰?”

译文

从前有个人准备去打猎但是不认识鹰,买了一只野鸭离去;(他)又抛掷它:“看我的手脚,能够抓得住兔子吗,被杀了来吃。在原野有兔动,(他)掷出那野鸭让它去袭击兔子,野鸭不会飞,掉到地上,掷了三四次,至三四?”那人说:“我以为你是鹰,可以猎捕兔子的,怎么是鸭子了?”野鸭举起脚掌给他看,笑道原文

昔有人将猎而不识鹘。原上兔起,掷之使击,买一凫而去,乃鸭耶,怎么禁得起对我施加投掷的苦痛啊

恭喜发财在各国杂说 翻译成中文

简体:恭喜发财(中国大陆、新加坡、马来西亚)

繁体:恭喜发财(台湾、香港、澳门)

越南语:cung hỷ phát tài (恭喜发财)

英语:May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting)

阿拉伯语: مبروك

德语:Herzlichen glückwunsch.

俄语:Поздравляю, разбогатеть

法语:Félicitations

韩语:돈 많이 버세요.

荷兰语:Gefeliciteerd

葡萄牙语:Parabéns

日语:お金の多幸をお祈り申し上げます

泰语:ขอแสดงความยินดี

西班牙语:Felicidades

希腊语:Συγχαρητήρια!

意大利语:Congratulazioni

韩愈《杂说》四篇的翻译

1.龙吐出的气形成云,云本来不比龙灵异。但是龙乘着这股云气,可以在茫茫的太空中四处遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷电,变化神奇莫测,雨水降落在大地,使得山谷沉沦。这云也是很神奇灵异的呢!

云,是龙的能力使它有灵异的。至于龙的灵异,却不是云的能力使它这样子的。但是龙没有云,就不能显示出它的灵异。失去它所凭借的云,实在是不行的啊。多么奇怪啊,龙所凭借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》说:“云跟随着龙。”那么既然叫做龙,就应该有云跟随着它啊!

3.作者谈氏在他写的《崔山君传》里说,那些声称自己如仙鹤般长寿能知往事的人,实在太荒谬了。但据我观察,能够尽到人的本性而不象禽兽那样的人太少了,而这些人又愤世嫉俗、隐居避世,这是为什么呢?昔时的圣人们,有的头象牛,有的身体象蛇,有的嘴巴象鸟,还有的面貌象蒙倛那样方而且丑陋,但是他们仅仅是与那些野兽外貌相似,而本性却完全不同,我们能够说他们不是人吗?而有的人身材丰满,皮肤细嫩滑泽,面色红润有如朱砂,美丽非凡,他们的外表是人,而本性却象禽兽一般。那么是否还能够把他们称作人呢?所以以貌取人,不如观其言察其行来的正确。鬼神之说,我们儒家弟子从不轻信,所以我就从这个故事中选择了愤世嫉俗的一面,来发表一些感想而已。

4.世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。因此,即使是很名贵的马也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不能获得千里马的称号。

日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食,喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽有日行千里的能耐,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?

鞭策它,不按正确的方法,喂养又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不懂得它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!

八年级下册语文杂说的翻译

《马说》是唐代著名文学家韩愈的一篇文章,原为韩愈所作《杂说》的第四篇,大约作于贞元十一年至十六年间(795—800)。文章表达了作者对统治者不能识别人才、摧残人才、埋没人才的强烈愤慨。“说”是古代的一种议论文体,用以陈述作者对社会上某些问题的观点。

相关文章

暂住......别动,不想说点什么吗?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!